Ch. 9 · Grammaire

Dénombrables et indénombrables — much ou many ?

Pourquoi on ne dit jamais « an information » ni « advices »

Deux familles de noms

L'anglais classe les noms en deux familles : les dénombrables (countable — on peut les compter : one apple, two apples) et les indénombrables (uncountable — pas de pluriel, pas de a/an : water, money).

Dénombrables : an apple → two apples · a car → three cars

Indénombrables : water, milk, bread, money, time, music — jamais de -s, jamais de a/an.

I need money. (et non « a money » ni « moneys »)

Le problème : certains mots indénombrables en anglais sont dénombrables en français...

Les pièges : advice, information, furniture

Voici les indénombrables qui piègent les francophones, parce qu'on dit « un conseil, des informations, des meubles » en français.

advice (les conseils) — jamais « an advice » ni « advices »

information — jamais « an information » ni « informations »

furniture (les meubles) · luggage (les bagages) · news (les nouvelles) · work (le travail)

Can you give me some information? — Peux-tu me donner des informations ? (sans -s !)

A piece of : compter l'indénombrable

Pour compter un indénombrable, on passe par a piece of (un morceau de, une unité de) ou un autre « compteur ».

a piece of advice — un conseil · two pieces of information — deux informations

a piece of furniture — un meuble · a piece of news — une nouvelle

Autres compteurs : a cup of tea, a glass of water, a slice of bread

Let me give you a piece of advice. — Laisse-moi te donner un conseil.

Much ou many ?

« Beaucoup de » se traduit différemment selon la famille : many + dénombrable pluriel, much + indénombrable. Surtout dans les questions et les négations.

How many books do you have? — Combien de livres as-tu ? (dénombrable)

How much money do you need? — Combien d'argent te faut-il ? (indénombrable)

I don't have much time. — Je n'ai pas beaucoup de temps.

Astuce : si tu peux mettre un nombre devant (three books), c'est many. Sinon, much.

There is / there are et l'accord

L'accord du verbe suit la famille du nom : indénombrable = singulier, même si le français dit « les » !

There is some milk in the fridge. — Il y a du lait. (indénombrable → is)

There are some apples on the table. — Il y a des pommes. (pluriel → are)

The news is good. — Les nouvelles sont bonnes. (news = indénombrable singulier !)

Your hair is beautiful (les cheveux !), the information is correct : toujours le singulier.

Erreurs typiques

Les pièges classiques pour les francophones

Voici les erreurs que les francophones font le plus souvent sur ce point.

Can you give me an advice?
Can you give me some advice?
Advice est indénombrable : some advice, ou a piece of advice pour « un conseil ».
I need some informations.
I need some information.
Information ne prend jamais de -s en anglais : some information.
How much books do you have?
How many books do you have?
Books est dénombrable pluriel → many : how MANY books.
The news are good.
The news is good.
News est indénombrable singulier malgré son -s : the news IS good.
We bought new furnitures.
We bought new furniture.
Furniture est indénombrable : pas de pluriel. Un meuble = a piece of furniture.

Récapitulatif : Dénombrables et indénombrables

Dénombrables
a/an + singulier · pluriel en -s
an apple → two apples
Indénombrables
pas de a/an, pas de pluriel
water · money · advice · information
Pièges francophones
advice · information · furniture · luggage
some advice (jamais « advices »)
Compter
a piece of + indénombrable
a piece of advice = un conseil
Beaucoup de
many + pluriel · much + indénombrable
many books / much money
Accord
indénombrable → verbe au singulier
The news is good.
Aux exercices →