Ch. 14 · Grammaire

Passive (Advanced) — Le passif niveau supérieur

It is said that... · have something done · get-passive

Pourquoi l’anglais adore le passif

Le français évite le passif avec « on » : « On m’a volé mon vélo. » L’anglais, lui, utilise le passif partout — surtout à l’écrit formel. Au B2, il faut le produire naturellement, pas seulement le reconnaître.

My bike was stolen. (On m’a volé mon vélo.)

English is spoken here. (Ici, on parle anglais.)

Réflexe à prendre : quand vous pensez « on + verbe », envisagez le passif anglais.

It is said that... / He is said to...

Pour rapporter une opinion générale (« on dit que... »), deux structures de registre soutenu :

It is said that he is very rich. (On dit qu’il est très riche.)

He is said to be very rich. (Il est réputé très riche.)

Aussi : is believed to, is thought to, is expected to, is reported to.

Pour un fait passé : He is said to have left. (On dit qu’il est parti.)

Have something done

have + objet + participe passé = faire faire quelque chose par quelqu’un. Le français dit « faire réparer », l’anglais inverse l’ordre.

I had my car repaired. (J’ai fait réparer ma voiture.)

She’s having her hair cut tomorrow. (Elle se fait couper les cheveux demain.)

Attention à l’ordre : have + la chose + participe — jamais « I had repaired my car » (qui est un past perfect !).

Le get-passive

À l’oral, get + participe passé remplace souvent be — surtout pour les événements soudains ou fâcheux.

He got fired last week. (Il s’est fait virer la semaine dernière.)

My phone got stolen. (Mon téléphone s’est fait voler.)

Équivalent du français familier « se faire + infinitif ». Registre : conversation, pas dissertation.

Passif + infinitif et gérondif

Le passif se glisse aussi après les verbes à motifs : to be done (infinitif passif) et being done (gérondif passif).

She hopes to be promoted. (Elle espère être promue.)

I hate being interrupted. (Je déteste qu’on m’interrompe.)

The report needs to be checked. = The report needs checking.

Erreurs typiques

Les pièges classiques pour les francophones

Voici les erreurs que les francophones font le plus souvent sur ce point.

They said me that...
I was told that...
« On m’a dit » → I was told. Say ne prend pas d’objet indirect direct ; tell oui, et son passif est courant.
I had repaired my car yesterday.
I had my car repaired yesterday.
L’ordre have + objet + participe est obligatoire pour « faire réparer » ; sinon c’est un past perfect.
It is said he to be rich.
He is said to be rich.
Soit It is said that he is rich, soit He is said to be rich — pas de mélange.
He is believed that he lives abroad.
He is believed to live abroad.
Avec un sujet personnel, la structure est is believed + to + infinitif.
I hate to be interrupting.
I hate being interrupted.
« Qu’on m’interrompe » = sens passif → being + participe passé.

Récapitulatif : Passive (Advanced)

On dit que...
It is said that + proposition
It is said that he is rich.
Il est réputé...
subject + is said to + infinitif
He is said to be rich.
Faire faire
have + objet + participe passé
I had my car repaired.
Se faire + inf.
get + participe passé (oral)
He got fired.
Infinitif passif
to be + participe passé
She hopes to be promoted.
Gérondif passif
being + participe passé
I hate being interrupted.
Aux exercices →