Qui, que, dont, où : relier les phrases
Personne → who (ou that). Chose → which (ou that). Pas de distinction qui/que : c’est la fonction qui change tout.
The man who lives next door is a doctor. (L’homme qui habite à côté...)
The film which/that we watched was great. (Le film que nous avons vu...)
Quand le relatif est complément (« que »), on peut — et on préfère — le supprimer. Impossible en français, naturel en anglais !
The film we watched was great. (= which we watched)
The girl I met yesterday is Italian. (la fille que j’ai rencontrée)
S’il est sujet (« qui »), il reste : The man who lives next door...
Whose = dont/de qui (possession), suivi directement du nom.
That’s the woman whose car was stolen. (la femme dont la voiture a été volée)
Where = où (lieu) ; when = où (temps !). Le français dit « où » dans les deux cas.
The town where I grew up is tiny. (la ville où j’ai grandi)
I remember the day when we met. (le jour où nous nous sommes rencontrés)
Sans virgules : information indispensable. Avec virgules : simple parenthèse — et là, that est interdit.
My brother who lives in Lyon is a chef. (celui de Lyon — j’en ai plusieurs)
My brother, who lives in Lyon, is a chef. (au passage, il vit à Lyon)
Les pièges classiques pour les francophones
Voici les erreurs que les francophones font le plus souvent sur ce point.