Ch. 1 · Grammaire

Present Perfect — Ce n’est pas le passé composé

Have/has + participe passé : le lien entre passé et présent

Le piège n°1 des francophones

Le present perfect ressemble au passé composé (I have seen ≈ « j’ai vu »), mais il ne s’emploie pas de la même façon. En anglais, dès qu’un moment précis du passé est mentionné, on utilise le past simple — jamais le present perfect.

« J’ai vu Paul hier. » → I saw Paul yesterday. (past simple !)

« J’ai déjà vu ce film. » → I have already seen this film. (expérience, sans date)

Règle d’or : passé composé + indication de temps précise = past simple anglais.

Formation

Have/has + participe passé. Le participe des verbes réguliers se termine en -ed ; les irréguliers sont à mémoriser (gone, seen, done, been...).

I have finished. (J’ai fini.)

She has gone to London. (Elle est partie à Londres.)

Négation : I haven’t finished. · Question : Have you finished?

Contrairement au français, l’auxiliaire est toujours have — jamais be : She has gone (et non « she is gone »).

Emploi 1 : l’expérience de vie

Pour parler d’une expérience sans dire quand, avec ever, never, before.

Have you ever been to Scotland? (Es-tu déjà allé en Écosse ?)

I have never eaten haggis. (Je n’ai jamais mangé de haggis.)

Note : « déjà » dans une question = ever (pas already) : Have you ever...?

Emploi 2 : depuis — for et since

Là où le français dit « j’habite ici depuis dix ans » (présent !), l’anglais exige le present perfect : I have lived here for ten years.

for + durée : for ten years (depuis dix ans)

since + point de départ : since 2015, since Monday (depuis 2015, depuis lundi)

How long have you known her? (Depuis combien de temps la connais-tu ?)

Jamais de présent simple ici : « I live here since 2015 » est l’erreur francophone classique.

Emploi 3 : résultat présent — just, already, yet

Une action passée dont le résultat compte maintenant.

I have just finished. (Je viens de finir.) — « venir de » = have just !

She has already left. (Elle est déjà partie.)

Have you finished yet? — Not yet. (Déjà fini ? — Pas encore.)

yet s’emploie en question et à la négative, en fin de phrase.

Erreurs typiques

Les pièges classiques pour les francophones

Voici les erreurs que les francophones font le plus souvent sur ce point.

I have seen Paul yesterday.
I saw Paul yesterday.
Moment précis (yesterday) → past simple. Le passé composé français ne se traduit pas automatiquement par le present perfect.
I live here since 2015.
I have lived here since 2015.
« Depuis » + présent français = present perfect anglais, jamais le présent simple.
She is gone to London.
She has gone to London.
L’auxiliaire est toujours have — pas de « être » comme avec les verbes de mouvement français.
Have you already been to Rome? (question d’expérience)
Have you ever been to Rome?
Dans une question d’expérience, « déjà » = ever. Already insiste sur la rapidité, pas sur l’expérience.
I just have finished.
I have just finished.
Just se place entre have et le participe : have just finished = « je viens de finir ».

Récapitulatif : Present Perfect

Formation
have/has + participe passé
She has gone.
Expérience
ever / never / before
Have you ever been to...?
Depuis (durée)
for + durée
for ten years
Depuis (départ)
since + point de départ
since 2015
Venir de
have just + participe
I have just finished.
Moment précis ?
→ past simple !
I saw Paul yesterday.
Aux exercices →