Répondre comme un anglophone : on reprend l'auxiliaire
En anglais, répondre juste « yes » ou « no » paraît sec, voire impoli. La réponse naturelle reprend l'auxiliaire de la question : c'est la réponse courte.
Do you like tea? — Yes, I do. / No, I don't.
Is she French? — Yes, she is. / No, she isn't.
Can you swim? — Yes, I can. / No, I can't.
La recette : Yes/No + pronom + auxiliaire (positif ou négatif). Jamais le verbe principal !
Question au present simple → l'auxiliaire est do/does. La réponse courte reprend do ou does, jamais le verbe.
Do you speak English? — Yes, I do. (et non « Yes, I speak »)
Does he work here? — Yes, he does. / No, he doesn't.
Did they come? — Yes, they did. / No, they didn't.
Au passé, c'est did pour tout le monde : Yes, I did. / No, she didn't.
Question avec be → on reprend la forme de be. Attention à l'accord : la réponse s'accorde avec le pronom de la réponse, pas celui de la question !
Is she French? — Yes, she is. / No, she isn't.
Are you ready? — Yes, I am. / No, I'm not.
Were they at home? — Yes, they were. / No, they weren't.
Piège : « Are you...? » se répond avec I — Yes, I AM (pas « yes, you are » !).
Même principe avec can, will, could, should et le present perfect (have/has) : on renvoie l'auxiliaire de la question.
Can you drive? — Yes, I can. / No, I can't.
Will she come? — Yes, she will. / No, she won't.
Have you finished? — Yes, I have. / No, I haven't.
L'auxiliaire qui ouvre la question est celui qui ferme la réponse — un vrai jeu de miroir.
Détail important : à la réponse positive, pas de contraction. À la négative, la contraction est normale.
Yes, I am. (et non « Yes, I'm. ») · Yes, she is. (et non « Yes, she's. »)
No, I'm not. · No, she isn't. · No, they don't. — contractions normales.
Yes, we have. / No, we haven't.
La forme pleine au positif donne du poids à la réponse : Yes, I AM.
Les pièges classiques pour les francophones
Voici les erreurs que les francophones font le plus souvent sur ce point.