Devoir fort, conseil ami — et le piège mustn't vs don't have to
Must exprime une obligation forte : règle, loi, ou nécessité que le locuteur impose. Comme tous les modaux : base verbale, pas de to, pas de -s.
You must wear a seatbelt. — Tu dois mettre ta ceinture. (la loi)
I must finish this today. — Je dois finir ça aujourd'hui.
Students must arrive on time. — Les élèves doivent arriver à l'heure.
Have to exprime aussi l'obligation : You have to wear a uniform. Au quotidien, have to est même plus fréquent que must.
Should donne un conseil : « tu devrais ». C'est plus doux que must — on recommande, on n'impose pas.
You should see a doctor. — Tu devrais voir un médecin.
He should study more. — Il devrait étudier davantage.
Négation : You shouldn't eat so much sugar. — Tu ne devrais pas manger autant de sucre.
Compare : You MUST stop (obligation, c'est la règle) / You SHOULD stop (conseil, c'est mieux pour toi).
Attention, les deux négations n'ont rien à voir ! Mustn't = interdiction (« il ne faut pas »). Don't have to = absence d'obligation (« tu n'es pas obligé »).
You mustn't smoke here. — Il est interdit de fumer ici. (interdiction !)
You don't have to come. — Tu n'es pas obligé de venir. (c'est ton choix)
Le calque français trompe : « tu ne dois pas » peut vouloir dire les deux — l'anglais, lui, distingue toujours interdiction et liberté.
Must a un deuxième emploi : la déduction. Quand tous les indices mènent à une conclusion, on dit must be — « ça doit être... ».
She works twelve hours a day — she must be tired. — Elle doit être fatiguée.
The lights are off. They must be asleep. — Ils doivent dormir.
You've walked 20 km — you must be hungry! — Tu dois avoir faim !
Même logique qu'en français : « elle doit être fatiguée » = conclusion évidente, pas obligation.
Pour demander un conseil : Should I...? — « est-ce que je devrais... ? ». L'inversion suffit, jamais de do.
Should I call her? — Devrais-je l'appeler ?
What should I do? — Que devrais-je faire ?
Réponses : Yes, you should. / No, you shouldn't.
« What should I do? » est LA phrase pour demander conseil — apprends-la en bloc.
Les pièges classiques pour les francophones
Voici les erreurs que les francophones font le plus souvent sur ce point.