Poser une question poliment : l'inversion disparaît
Pour demander quelque chose poliment (à un inconnu, dans la rue, dans un magasin), l'anglais enveloppe la question dans une formule : Can you tell me...? / Do you know...?
Direct : Where is the station?
Indirect : Can you tell me where the station is?
Indirect : Do you know where the station is?
C'est l'équivalent du « Pourriez-vous me dire où... » français — incontournable à l'oral comme aux examens.
Dans la question indirecte, l'ordre des mots redevient celui d'une phrase normale : sujet + verbe. L'inversion et le do/does/did disparaissent !
Where is the station? → Can you tell me where the station is?
What time does the shop open? → Do you know what time the shop opens?
(le does disparaît, et le verbe récupère son -s !)
Mémo : après where/what/when..., remets les mots dans l'ordre d'une affirmation.
Quand la question directe utilise do/does/did, l'indirecte les supprime et reconjugue le verbe.
Where does she live? → Do you know where she lives?
When did they arrive? → Can you tell me when they arrived?
What do you want? → Tell me what you want.
Le temps ne change pas : does she live → she liveS (présent) ; did they arrive → they arrivED (passé).
Quand la question directe n'a pas de mot interrogatif (réponse oui/non), la question indirecte commence par if (= si).
Is there a bank near here? → Do you know if there is a bank near here?
Does this bus go to the centre? → Can you tell me if this bus goes to the centre?
C'est exactement le « si » français : « Savez-vous S'IL y a une banque... ». Whether est un synonyme plus formel de if.
Varie tes ouvertures selon la situation — toutes suivent la même règle d'ordre des mots.
Can/Could you tell me where the station is? (demande polie)
Do you know what time it opens? (à un inconnu)
I'd like to know how much it costs. (au guichet)
I wonder if she is at home. (pour soi-même : je me demande si...)
Could you tell me... est encore plus poli que Can you tell me... — parfait pour l'examen oral.
Les pièges classiques pour les francophones
Voici les erreurs que les francophones font le plus souvent sur ce point.