W1 · Writing task

Writing a Formal Email — Un Correo Formal

Salutations, stating your purpose, making requests, signing off

The shape of a formal email

A formal email has five clear parts: salutation → purpose → body (reason / request / information) → next step → closing.

Estimada señora Gómez: (salutation)

Me dirijo a usted para solicitar información sobre el curso. (purpose)

Estoy interesado en la modalidad presencial... (body)

Quedo a su disposición para cualquier consulta. (next step)

Atentamente, Carlos Ruiz. (closing)

Salutations

Use Estimado/a + title/name for formal emails. Never ¡Hola! or Querido/a.

Estimado señor López: · Estimada señora Gómez:

A quien corresponda: (To whom it may concern)

Me dirijo a usted... (I am writing to you...) — formal first-person opening

Note the colon (:) after the salutation, not a comma.

Stating your purpose

Open the body with a clear statement of why you are writing.

Le escribo para solicitar / informarle / quejarme de…

El motivo de este correo es… (The reason for this email is…)

Me pongo en contacto con usted para… (I am getting in touch to…)

Making requests politely

Use quisiera / me gustaría + infinitive or ¿podría...? for polite requests.

Quisiera solicitar una cita. (I would like to request an appointment.)

Me gustaría recibir más información. (I would like to receive more information.)

¿Podría enviarme el catálogo? (Could you send me the catalogue?)

Closings

Close with a courteous availability phrase, then a formal sign-off.

Quedo a su disposición. (I remain at your disposal.)

En espera de sus noticias, … (Awaiting your reply, …)

Atentamente, · Un cordial saludo,

Common Mistakes

Traps for English speakers

These are the errors English speakers make most often.

¡Hola, señora Gómez!
Estimada señora Gómez:
Formal emails open with Estimado/a, never ¡Hola!
Le escribo para solicitar el empleo de la semana pasada.
Le escribo en relación con el puesto anunciado.
State the topic precisely without slang or vague time phrases
Quisiera que usted enviará el catálogo.
Quisiera que usted enviara el catálogo.
After quisiera que, the verb goes in the subjunctive (imperfecto: enviara)
Un beso, María (formal email)
Atentamente, María
Un beso is for friends — formal emails close with Atentamente or Un cordial saludo
Gracias de antemano. (no follow-up phrase)
Quedo a su disposición. Atentamente,
Always offer to follow up before the sign-off in a formal context

Recap: A Formal Email

Salutation
Estimado/a + señor/a + surname:
Estimada señora Gómez:
Opening
Me dirijo a usted para… / Le escribo para…
Le escribo para solicitar información.
Polite request
Quisiera / Me gustaría + inf
Quisiera concertar una cita.
Question
¿Podría + inf?
¿Podría enviarme el programa?
Availability
Quedo a su disposición.
Quedo a su disposición para cualquier consulta.
Close
Atentamente, / Un cordial saludo,
Atentamente, Carlos Ruiz.
Practice now →