G7 · Grammar

Indirect Questions — ¿Sabes dónde...?

Ask politely inside another sentence

What is an indirect question?

Wrap a question inside a polite frame: ¿Sabes...? (Do you know...?), Me pregunto... (I wonder...), No sé... (I do not know...).

Direct: ¿Dónde está el banco?

Indirect: ¿Sabes dónde está el banco? (Do you know where the bank is?)

Good news: the word order inside does not change, and question words keep their accents.

With question words

Dónde, cuándo, qué, quién, cómo, cuánto keep their accents in indirect questions.

No sé cuándo llega el tren. (I do not know when the train arrives.)

Me pregunto qué hora es. (I wonder what time it is.)

¿Puedes decirme cómo funciona? (Can you tell me how it works?)

Yes/no questions: si

When there is no question word, use si (if/whether) — without accent.

Direct: ¿Viene Juan? → Indirect: No sé si viene Juan. (I do not know if Juan is coming.)

Me pregunto si está abierto. (I wonder whether it is open.)

Polite frames

The most useful openers for sounding polite in shops, stations and offices:

¿Sabes/Sabe usted...? · ¿Puedes/Puede decirme...? · ¿Podrías decirme...?

¿Podría decirme dónde está la salida? (Could you tell me where the exit is?)

Statements inside: que

Do not confuse indirect questions with reported statements, which use que: Dice que viene. (He says he is coming.)

Pregunta si vienes. (He asks if you are coming.) — question → si

Dice que vienes. (He says you are coming.) — statement → que

Common Mistakes

Traps for English speakers

These are the errors English speakers make most often.

No sé donde está. (no accent)
No sé dónde está.
Question words keep their accent in indirect questions
Me pregunto que hora es.
Me pregunto qué hora es.
Qué keeps its accent when it asks something
No sé si que viene.
No sé si viene.
Use si alone for yes/no indirect questions — never si que
¿Sabes dónde está el banco? → ...where is the bank? order
¿Sabes dónde está el banco?
Spanish keeps the same order; do not copy English "where the bank is" puzzles
Dice si viene mañana. (statement)
Dice que viene mañana.
Statements use que; si is only for asking whether

Recap: Indirect Questions

Frame + question word
¿Sabes dónde/cuándo/qué...?
¿Sabes dónde está el banco?
Accents
kept on question words
No sé cuándo llega.
Yes/no
si (no accent)
No sé si viene Juan.
Polite ask
¿Podría decirme...?
¿Podría decirme dónde está la salida?
Statement vs question
que vs si
Dice que viene. / Pregunta si viene.
Practice now →